代101。學習《历代志上》4:21—23的具体筆記 2025·3·21·(#1729)
今天接续昨日所学习的神的话语……
或许与弥迦书这些预言相关,这里又记载了“和属亚实比族织细麻布的各家”。亚实比:אַשְׁבֵּעַ,I adjure;I shall make to swear,“盟誓”,如别是巴(参见《创世记》21:22-34)。因此亚实比有可能住在别是巴。这里重点强调属亚实比族的各家是织细麻布的。不过这句经文也可以有别的解释:וּמִשְׁפְּחוֹת בֵּית־עֲבֹדַת הַבֻּץ לְבֵית אַשְׁבֵּעַ;and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea。这是KJV的翻译。另一种理解是:and the families of the house of them that wrought fine linen, for the house of Ashbea。也就是说介词לְ可以翻作of,也可以理解为for。所以可以这样翻译:和那些为亚实比族织细麻布的的各个家族。
名词עֲבֹדָה的基本含义就是作工、服事:labour, service,work。如《创世记》29:27,“你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年”;《创世记》30:26,“请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走。我怎样服事你,你都知道”;《出埃及记》1:13-14,“13埃及人严严地使以色列人作工,14使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们”……
名词בּוּץ一般翻作细麻布,字根的意思是漂白或白色。不过这个名词可能有特定的含义,与以色列人在埃及的生活有关:byssus, a costly, fine white linen cloth made in Egypt。《创世记》41:42,“法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上”。(另参《以斯帖记》1:5-7)“5这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日。6有白色,绿色,蓝色的帐子,用细麻绳,紫色绳从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻摆在红,白,黄,黑玉石铺的石地上。7用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意”;《以斯帖记》8:15-16,“15末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。16犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵”。另参《以西结书》27:16(论推罗王),“亚兰人因你的工作很多,就作你的客商。他们用绿宝石,紫色布绣货,细麻布,珊瑚,红宝石兑换你的货物”。
本欄作者在結尾所“另参《以西結書》27:16(论推罗王)……”在《啟示錄》18:12,16有更詳細的描述:“12这货物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、漢白玉的器皿。16哀哉、哀哉、這大城阿、素常穿着細麻、紫色、朱紅色的衣服、又用金子、寶石、和珍珠為妝飾”。
回复删除